Arabic Source and Roman Transliteration Arabic يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّ Transliteration Ya abati innee qad ja anee mina alAAilmi ma lam ya/tika fai ttabiAAnee ahdika s irat an sawiyya n Transliteration-2 yāabati innī qad jāanī mina l-ʿil'mi mā lam yatika fa-ittabiʿ'nī ahdika ṣirāṭan sawiyya Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more O my father! Indeed, [I] verily (has) come to me of the knowledge what not came to you, so follow me; I will guide you (to) the path even.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad "O my father! Behold, there has indeed come to me [a ray] of knowledge such as has never yet come unto thee: follow me, then; I shall guide thee onto a perfect way M. M. Pickthall O my father! Lo! there hath come unto me of knowledge that which came not unto thee. So follow me, and I will lead thee on a right path Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "O my father! to me hath come knowledge which hath not reached thee: so follow me: I will guide thee to a way that is even and straight Shakir O my father! truly the knowledge has come to me which has not come to you, therefore follow me, I will guide you on a right path Wahiduddin Khan Father, I have been given some knowledge which has not come to you, so follow me: I shall guide you along a straight path Dr. Laleh Bakhtiar O my father! Truly, I, there drew near me of the knowledge of what approaches thee not. So follow me and I will guide thee to a path without fault. T.B.Irving My father, I have been given some knowledge which has not come to you, so follow me: I´ll guide you along a Level Road. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab O dear father! I have certainly received some knowledge which you have not received, so follow me and I will guide you to the Straight Path. Safi Kaskas Father, I have received knowledge which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path. Abdul Hye O my father! Surely! The knowledge has come to me that which did not come to you. So follow me. I will guide you to the Right Way. The Study Quran O my father! Verily knowledge has come unto me that has not come unto you. So follow me, and I shall guide you upon a sound path [The Monotheist Group] (2011 Edition) "My father, knowledge has come to me which did not come to you. So follow me that I will guide you to a good path." Abdel Haleem Father, knowledge that has not reached you has come to me, so follow me: I will guide you to an even path Abdul Majid Daryabadi O My father! verily there hath come to me of the knowledge which hath not come unto thee; so follow me, and I shall guide thee to a path even Ahmed Ali O my father, to me has come such knowledge as never came to you. So follow me that I may show you the right path Aisha Bewley Father, knowledge which never reached you has come to me, so follow me and I will guide you to the right path. Ali Ünal "O my father! There has indeed come to me of knowledge (of truth) such as has never come to you, so follow me, and I will guide you to an even, straight path Ali Quli Qara'i Father! Indeed a knowledge has already come to me which has not come to you. So follow me that I may guide you to a right path Hamid S. Aziz "O my Sire! Verily, to me has come knowledge which has not come to you; so follow me, and I will guide you to a Straight and Level Way Muhammad Mahmoud Ghali O my father, surely there has already come to me (something) of knowledge that did not come up to you; so closely follow me, and I will guide you on a level path Muhammad Sarwar Father, I have received the knowledge which has not been given to you. Follow me; I shall guide you to the right path Muhammad Taqi Usmani My dear father, indeed there has come to me a knowledge that has not come to you; so, follow me, and I shall lead you to a straight path Shabbir Ahmed "O My father! Behold, There has indeed come to me of knowledge that came not to you. Follow me then, and I will lead you onto a perfect way." Syed Vickar Ahamed "O my father! Verily, knowledge has come to me which has not come to you: So follow me: I will guide you to a Path that is Even (and Straight) Umm Muhammad (Sahih International) O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path Farook Malik O my father! I have been given some knowledge which has not come to you, so follow me: I’ll guide you to the Right Way Dr. Munir Munshey "Oh Father, true knowledge did not come to you, but has come to me. So follow me, I shall lead you along the balanced path!" Dr. Kamal Omar O my loving father! There has come to me from Al-Ilm that which came not unto you. So follow me, I will guide you to a Balanced Path Talal A. Itani (new translation) O my father, there has come to me knowledge that never came to you. So follow me, and I will guide you along a straight way Maududi Father, a knowledge that has not reached you has come to me. So follow me that I may guide you to a Straight Way Ali Bakhtiari Nejad My father, indeed some of the knowledge has come to me that did not come to you, so follow me, I guide you to a proper path A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “O my father, knowledge has come to me which has not reached you. So follow me, I will guide you to a way that is balanced and straight Musharraf Hussain My father, the knowledge that didn’t reach you has come to me. Therefore, follow me; I shall guide you on the straight path. [The Monotheist Group] (2013 Edition) "My father, knowledge has come to me which did not come to you. So follow me that I will guide you to a level path. Mohammad Shafi "O my father! I do have some knowledge that you do not. So follow me! I will show you the Right Path."
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian “Dear father, I have been blessed with certain knowledge that you have not been blessed with. Follow me, and I will guide you to the straight path.&rdquo Faridul Haque "O my father, indeed a knowledge has come to me which did not come to you - therefore follow me, I will show you the Straight Path." Hasan Al-Fatih Qaribullah Father, knowledge has come to me which has not come you, therefore, follow me. I will guide you to a Level Path Maulana Muhammad Ali O my sire, to me indeed has come the knowledge which has not come to thee; so follow me, I will guide thee on a right path Muhammad Ahmed - Samira You my father, that I, (it) had come to me from the knowledge, what did not come to you, so follow me, I guide you a straight/level road/way Sher Ali `O my father, there has indeed come to me knowledge such as has not come to thee; so follow me, I will guide thee to a straight path Rashad Khalifa "O my father, I have received certain knowledge that you did not receive. Follow me, and I will guide you in a straight path. Ahmed Raza Khan (Barelvi) 'O my father! Undoubtedly', there has come to me that knowledge which has not come to you, then follow me, I shall guide you to straight path'. Amatul Rahman Omar `My dear sire, indeed I have been given the sort of knowledge which has not been given to you, so follow me, I will guide you along the straight path Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri O father! No doubt there has come to me knowledge (from the divine presence of Allah) which has not come to you. Follow me; I shall show you the straight path Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "O my father! Verily! There has come to me of knowledge that which came not unto you. So follow me. I will guide you to a Straight Path
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry Father, there has come to me knowledge such as came not to thee; so follow me, and I will guide thee on a level path Edward Henry Palmer O my sire! verily, to me has come knowledge which has not come to thee; then follow me, and I will guide thee to a level way George Sale O my father, verily a degree of knowledge hath been bestowed on me, which hath not been bestowed on thee: Wherefore follow me; I will lead thee into an even way John Medows Rodwell O my Father! verily now hath knowledge come to me which hath not come to thee. Follow me therefore - I will guide thee into an even path N J Dawood (2014) Father, things you know nothing of have come to my knowledge: therefore follow me, that I may guide you along an even path
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto “O my father, knowledge has come to me that has not come to you. Follow me; I will guide you to a way that is even and straight. Sayyid Qutb My father! There has come to me knowledge which you do not have. Follow me, and I shall guide you along a straight path. Ahmed Hulusi “O my father... Indeed, the knowledge that has not been disclosed to you has been disclosed to me! So follow me and I will guide you to a straight path.” Sayyed Abbas Sadr-Ameli O' my father! There has come unto me of knowledge which has not come unto you, so follow me, I will guide you on a right path Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "O father", he continued, "I am a recipient of divine knowledge imparted to me and not imparted to you. Should you follow Me. I will guide you to the path of righteousness, the path of Allah" Mir Aneesuddin O my father! there has come to me of knowledge, (something) which has not come to you. So follow me I will guide you to the balanced path.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...